地区版
首页>神学>正文>

山东神学院举行“圣经正典在华传译八大事件与中国化”讲座

日前,山东神学院特邀上海复旦大学哲学学院宗教学系刘平教授,举行了以“从圣经在中国到圣经属中国:圣经正典在华传译八大事件与中国化”为题的讲座,神学院师生及山东省基督教协会总干事王孟坤牧师。

据山东省基督教官网消息,刘平教授从基督教传入中国开始,讲述了每个时期的圣经翻译,并列举出不同译本,如罗马/中国天主教中文圣经译本、新教圣经译本、“官话和合译本”后新教国语/普通话译本、汉语方言译本等近100种圣经翻译版本。刘教授还分析了景教译经、开封犹太人的妥拉、元朝孟高维诺译经、白日陹译本、二马译本、和合本译本、思高译本和东正教译本,通过此过程中翻译的得失来探讨圣经正典的中国化进程。

刘教授认为,圣经经过传教士和中国人的努力,呈现出“百译齐放、百本争鸣”的局面。在华圣经移译本身就是一个中华文明与犹太——基督教文明交流对话的过程,是两种文明相互理解和学习结出的果子,其中“和合本”与“思高本”是基督教中国化最大最杰出的成果。

为推动基督教中国化,山东省基督教两会设置了“齐鲁讲坛”平台,以拓展和丰富神学院师生知识视野,此次讲座为第十三期齐鲁神学讲坛。

版权声明

凡本网来源标注是“福音时代”的文章版权归福音时代所有。未经福音时代授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或025-87770337)或微信(fuyin20062019)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明

相关推荐

为你推荐